Chinese New Year gift box.

It contains extremely sweet candied fruits and nuts.

There are English words at the bottom of the yellow sticker:

“Extends new year’s greetings the gift box”

I understand the idea, but the words make no sense.

Will have to collect more of this treasures of confusion.

Tagged with:  

2 Responses to Confuse me not please

  1. malg says:

    I’m confused!

  2. Val says:

    These [INSERT OTHER LANGUAGE HERE] to English translations have always made me wonder if there is a niche market for translators…

    For example, I would like to contact the company that produced these candies for the English market and say, “Hey – we can notch up your effectiveness a wee bit by cleaning up and making right your English…”

    I’ve always thought of the messengers bearing these gifts as insincere because of the translation. Surely they could find an [INSERT LANGUAGE HERE]-speaking friend to review their intended message for correct grammar and cultural acceptability.

    Certainly, if your IRL friend sent you a gift with a message laced with incorrect grammar or words, one would be very forgiving… but we all know when the message is printed en masse, it’s not coming from your best friend or even a friend In Real Life…

    Rant’s over… carry on.

Looking for something?

Use the form below to search the site:

Still not finding what you're looking for? Drop a comment on a post or contact us so we can take care of it!

Visit our friends!

A few highly recommended friends...